2023: Jasmina Đorđević
THE IMPORTANCE OF SOCIOCOGNITIVE ELEMENTS IN THE PROCESS OF MULTIMODAL DISCOURSE LOCALIZATION IN THE DIGITAL MEDIA
Jasmina Đorđević
Faculty of Philosophy, University of Niš
jasmina.djordjevic@filfak.ni.ac.rs
Multimodal discourse is the social use of language based on different semiotic entities employed both as meaning-making and meaning-exchanging tools (Bateman et al., 2017) while the digital media are a means of enabling interactivity via a digitally supported channel of communication (Đorđević, 2022). Therefore, multimodal discourse in the digital media is the social use of language based on various semiotic resources via a digitally supported channel of communication. In the digital media, parts of the meaning of multimodal discourse may derive from the interaction between words, visuals (cartoons, memes, giffs, illustrations, etc.), sounds (songs, musical compositions, jingles, etc.) and various other semiotic resources (e.g. typography, icons, colour schemes, hashtags, etc.). If such discourse is to be presented to users of different language and cultural backgrounds, the semiotic resources have to be adapted for consumption by those users. The process that enables both linguistic and cultural adaptation of content to meet the requirements of a particular target audience is referred to as localization, an interdisciplinary field relying on linguistics, cultural studies, language engineering and sociology (Jiménez-Crespo 2013). Since multimodal discourse is a complex multi-faceted presentation of a multiplicity of meanings, a significant aspect to consider in its localization are sociocognitive elements, an essential constituent in the discourse – cognition – society triangle van Dijk (2018) identified as crucial in the understanding of discourse. As such, sociocognitive elements are underlying the cognitive and cultural models that will shape the way in which the target audience will understand the localized discourse. Although a lot of research is available on multimodal discourse, localization and the sociocognitive aspect of discourse, a research gap is obvious referring to the role of sociocognitive elements in the process of multimodal discourse localization. Starting from the assumption that multimodal discourse localization is a sociocognitive practice navigating the cognitive and cultural differences between the source and target audiences, this presentation will demonstrate the importance of sociocognitive elements in that process. Based on an adapted annotation relying on Kress and van Leeuwen’s (2006) understanding of ideational metafunction, four examples of localized content (two commercials and two scenes from animated shows) localized in different language/culture pairs will be presented. The annotation follows the rules of an immediate constituent analysis used to identify five sociocognitive elements: cultural references, visual metaphors, social norms, communicative practices and cognitive models, each linked to specific semiotic resources in the individual examples, which contributed to the adequate or inadequate localization. The results of the analyses clearly point to the necessity of understanding sociocognitive elements as an essential precondition for an effective and appropriate localization of multimodal discourse in the digital media.
References
Bateman, J., Wildfeuer, J., & Hiippala, T. (2017). Multimodality: Foundations, research and analysis – A problem-oriented introduction. De Groyter Mouton.
Đorđević, J. (2022). Digital media discourse in linguistic research. Faculty of Philosophy Niš.
Jiménez-Crespo, M. A. (2013). Translation and web localization. Routledge.
Kress, G., & van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design. Second edition. Routledge.
van Dijk, T. A. (2018). Socio-cognitive discourse studies. In J. Flowerdew & J. E. Richardson (Eds.), The Routledge handbook of Critical Discourse Studies (pp. 26–44). Routledge.
Biography
Jasmina Đorđević (Associate Professor at the Faculty of Philosophy, University of Niš, Serbia) is the Head of the Centre for Foreign Languages, Coordinator of the MA in Translation and Coordinator of the PhD in Foreign Language Philologies. She teaches English Language (B1.1–C1.2) at the BA level, Multimodality and Discourse, Translation of Non-Literary Texts, Localization of Commercial Content in the Digital Envirionment as well as Consecutive, Conference and Simultaneous Interpreting at the MA level and Applied Linguistics, Language in the Digital Environment, Methodology of Linguistic Research and the Theory of Cultural Linguistics in the Study of Translation at the PhD level. Her research interests are in the fields of Multimodal/Digital Media Discourse, Computer Assisted Language Learning and the Study of Translation. She has published extensively in various national and international journals, four monographs, three textbooks and numerous book chapters. She has presented her work at different national and international conferences, prepared and conducted workshops, seminars, webinars and training programmes for English language teachers, translators and interpreters. She is active as a peer reviewer for several national and international journals as well as a mentor to both MA and PhD students. She has been a visiting professor and mentor at the Faculty of Philology in Nikšić, University of Montenegro for the last ten years. In addition, Jasmina Đorđević has participated, coordinated or managed several projects within various funding programmes, such as DAAD, TEMPUS, COST, the Ministry of Education, Science and Technical Development of the Republic of Serbia, the Faculty of Philosophy, etc. The projects have been focused on subjects ranging from linguistics to digital literacy. She is a member of ESSE and the Serbian Association of the Study of English (SASE). Since 2020, she has served as Secretary of SASE.